ПРЕСТУПЛЕНИЕ КЛАВДИЯ ПТОЛЕМЕЯ

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие редактора перевода

Предисловие автора

Глава   I. Объяснение явлений в астрономии

Глава   II. Греческая математика

Глава   III. Земля

Глава   IV. Строение мира

Глава  V. Солнце и связанные с ним вопросы

Глава   VI. Долгота полной Луны

Глава   VII. Долгота Луны в любой фазе

Глава  VIII. Размеры Солнца и Луны. Расстояния до них

Глава   IX. Звезды

Глава   X. Движение Меркурия

Глава   XI. Венера и внешние планеты

Глава   XII. Некоторые второстепенные вопросы

Глава   XIII. Оценка деятельности Птолемея

Приложение А. Специальные термины и обозначения

Приложение Б. Метод Аристарха для нахождения размеров Солнца

Приложение В. Как Птолемей пользовался вавилонским календарем

Список литературы

В.А.Бронштэн "Клавдий Птолемей, II век н.э., М., Наука, 1988" Главы часть 24/p>

Мы усердно исправляли и то, что нашел Абу-л-Хусейн ас-Суфи [Читателя не должно смущать, что Бирупи называет Абд-ар-Рахмана ас-Суфи Абу-л-Хусейном. Это -- так называемая кунья по сыну, означающая "отец Хусейиа" и ставящаяся впереди имени.], так как, хотя он и видел несоответствия, достойные изумления и порицания, это не произвело на него впечатления и он не взял па себя ответственности, чтобы исправить все это" [58]. Таким образом, и ас-Суфи, и Бируни видели ошибки ц несоответствия в имевшихся в их распоряжении переводах "Альмагеста" (бывших, как правило, на совести переводчиков и переписчиков), но ас-Суфи не решился внести исправления, а Бируни сделал это после тщательного сличения различных копий с различных переводов, как и следовало поступать в подобных случаях. Работа, проделанная Бируни, -- образец научного подхода к исследованию текста сочинения, представляющего не только чисто научный, по и исторический интерес. Для сравнения скажем, что канонический греческий текст "Альмагеста", составленный И. Л. Гейбергом в 1898 г. на основе анализа всех имевшихся копий, все же потребовал внесения многочисленных поправок, что и было сделано авторами новейших переводов па немецкий и английский языки К. Манициусом и Дж. Тумером. Список этих исправлений приложен к переводу Тумера [131]. Вернемся к использованию "Альмагеста" в работах мусульманских астрономов. Еще в середине VIII в. арабы завоевали Испанию и основали там Кордовский халифат во главе с халифами династии Омейядов. Во второй полочине Х в. в трудах одного из испано-арабских ученых, Маслама аль-Маджрити (ок. 940-1008), уроженца Мадрида, мы находим "Примечания к книге Птолемея о проецировании поверхности сферы па плоскость" (речь идет о его "Планисферии") [84]. Но на территорию Кордовского халифата попал и "Альмагест". Это произошло уже в XI в. Целый ряд испано-арабских ученых занялись усовершенствованием труда Птолемея. Работавший в Толедо Ибрахим аз-Заркали, получивший латинизированное имя Арзахель (1029-1087), опубликовал в 1080 г

Для вас MATTEOGRASSI от Москвы-Рим
Hosted by uCoz